长调:飘扬在大自然里的叙事诗歌


来源: 国际文化艺术传媒   时间:2020-09-12 10:27:29





新华社记者王雪冰、贺书琛

  初秋的阿拉善天色苍茫,绿野无垠。“啊、咿、喔……”蒙古语的七个元音伴随不同音高,从一个极具蒙古族风情的院落传出。院里十多个蒙古族小朋友正围坐一圈学习长调,64岁的蒙古族长调歌手阿拉坦其其格用钢琴提示音准,悠扬的长调歌声洋洋盈耳,随着秋风飘向茫茫草原。

  长调,蒙古语音为“乌日汀哆”,“乌日汀”为“长久、永恒”之意,“哆”为“歌”之意。蒙古族长调民歌产生于北方草原游牧民族生产劳动生活中,以草原人特有的语言,述说蒙古民族对历史文化、道德习俗、哲学和艺术的感悟。旋律悠长舒缓、意境开阔,被称为“草原音乐活化石”。

  “人是需要具像的,比如可以在网上谈恋爱,不论谈得多热闹,不论怎么样讲,最后还得落实。藏书也是这样,虽然今天网络很发达了,今天见到的典籍,包括元典,这些文字我们网上都能查到。如果我读文字就可以的话,那真的没有必要藏书。那为什么还有藏书市场呢?重要原因人需要有物欲,需要实体东西在。网络东西传播很快,但是一切都得以纸本为依据才能成为经典。比如《永乐大典》上的书9/10都已经失传了,即使失传这么多,我们到今天还知道历史上留下来的8万多种书。中华民族本能地有藏书的习惯。”韦力的一席话引来众人连连点头。

  王野霏、孔国庆、杨晓华三位嘉宾和学者就“元典阅读与文脉传承的系统建设”进行了深入讨论。大家认为,文化传承要走向深入,必须突破单一思维和说教方式,营造符合当下人们适应的生活样式。北京百科嫏嬛书房开展的“中华文传馆”项目以《中华善本百部经典再造》丛书为核心,立足读元典、理文脉,以中国书籍编辑史、中国古代藏书史为抓手,以中国书籍承载的中华人文精神为落脚点,以“实景+实物”的方式,让大众触摸、交流、互动、品鉴书籍,让深藏在图书馆、博物馆里的中国典籍走进大众生活,是一种良好的尝试。

  罗新、余世存、尹磊三位学者就“藏书文化与当代民众生活的重塑”发表了意见。一个文化兴盛社会的前提是阅读文化的兴盛。提倡公共阅读的主要旨意在于人文滋养和新的生活习惯的养成。一个更好的文明社会的到来,要有普遍高品位的阅读生活作为先导。中国人要提升生活品质,要提高文化素养,要从传统经典中汲取智慧和力量,必须仰仗于民族阅读生活的重构。

  中华文脉传承传播馆在论坛现场举行了揭牌仪式。(完)

 

  版权及免责声明:凡本网所属版权作品,转载时须获得授权并注明来源“国际文化艺术传媒”,违者本网将保留追究其相关法律责任的权力。凡转载文章,不代表本网观点和立场。版权事宜请联系:13804373525。



版权所有:国际文化艺术传媒苏ICP备17008585号-2